I wrote the manuscript for these books in \(\LaTeX\). For one thing, it makes enforcing
consistency of notation, maintaining tables of contents, and such, an easy task. Alas
the source is edited in a text editor, in my case Vim, which has no built-in spelling
or grammar checker, let alone some modern AI-driven affair. Despite my best efforts,
some typos slipped the net and made what got published. Thankfully not many.
I've listed them here. (Often these crept in during the process of final tweaks after
the majority of the proof reading was done. For example the typo in the figure caption
arose because the caption was rewritten and the image updated when it didn't look right
originally.) These have all been corrected in the e-book editions, which were uploaded
after the PDF manuscript for the print version was given the OK. The issue here was that
it is a nontrivial task to convert from \(\LaTeX\) to a Kindle e-book. One has to
first convert the \(\LaTeX\) source to Word .docx, and I use markdown as an intermediate
step (I have a Python script to convert the \(\LaTeX\) to Markdown, which then needs a
little manual fixing, and then Pandoc is used to translate the Markdown into .docx,
which can then be imported into Amazon Kindle Create. Kindle Create is very limited
in its ability to edit, for example it is unable to edit the contents of bulleted lists.
So changes to the Kindle version must be made upstream, and then everything re-imported
and reformatted, hence I only do this after the print version is submitted.)
Hopefully my workflow improves with future books so that these few errors don't slip through.
Main Content
- Introduction
- disciplined practise → disciplined practice
- meantioned → mentioned
- Feedback Control Loops
- outputs ot → outputs to
- Abstraction
- phsical → physical
- Similarities and Differences
- can be practise → can be practiced
- Organising the Mind
- (figure caption) Filesystem-like Hiercharcical → Filesystem-like Hierarchical
- My Spiritual Journey
- hinderance → hindrance